異鄉人Outlander(下)評測

Posted on Posted in 文學、人文、電子書文學小說-翻譯文學



內容簡介:

◆Goodreads網站票選20世紀百大最佳羅曼史小說第1名(The Best of the Best Romance Novels of the Twentieth Century);史上最佳羅曼史小說第3名(Best Top Romance Novels of All Time)
◆加拿大讀者網路票選史上最佳百大書籍第9名(Top 100 Best Books of All Time)!
◆NPR美國讀者票選百大最受歡迎科幻奇幻小說!
◆《讀者文摘》史上最佳十大愛情故事(The Best Love Stories of All Time)!
◆全系列橫掃英美各大排行榜,甚至打敗《達文西密碼》!
◆與《傲慢與偏見》、《魔戒》等並列,二十多年間暢銷2000萬冊!
◆已出版英國、加拿大、澳洲、德國、法國、荷蘭、西班牙、義大利、俄國、波蘭、瑞典、芬蘭、土耳其、以色列、巴西、韓國、日本等34種語言版權!

20世紀的靈魂,被拋擲到18世紀
展開一場關於愛情、忠誠、苦難、奉獻、宗教的永恆追尋

一個女巫,一個逃犯,
共同被一個有虐待狂傾向的龍騎士隊長追緝,還要隨時提防身邊親人的背叛。

不同時代的兩個人,
被命運牽繫在十八世紀的蘇格蘭高地。

她在兩段婚姻之間痛苦拉扯,
更在與他的身體發生劇烈、疼痛又歡愉衝撞之後,發現了她未曾發現的真相。

他為了守護所愛之人亡命天涯,
而累累傷痕的背後,是龍騎士隊長的殘酷,
更是他祕而不宣的慾望。

當她有機會回到安全舒適的二十世紀,
她會選擇回去,還是留在戰火一觸即發的古蘇格蘭,共度危難?
當他被迫在愛情和屈辱之間擇一
他會放棄一切來守護她,還是誓死保有自我和家族名譽?

在監獄裡的夜晚,我就想到我愛妳的時候,妳發出的那些溫柔細微的聲音。這讓我感覺,黑暗中,妳就在我身邊。

【好評推薦】
「即使你已經讀完此書很久很久,黛安娜.蓋伯頓創造出的人物,仍會令你掛懷、與之歡笑、與之流淚、為之歡呼。」
──Candy Paape

「一部引人入勝又溫暖人心的小說。」
──《出版人週刊》」

「我的心,完全遺留在書中,找不回來。」
──Amazon讀者

「《Outlander》系列長踞AAR百大前幾名,其經典程度稱之為外曼神作也不誇張……一套不僅是羅曼史的蘇格蘭高地歷史小說,要進入殺人狂、吸血鬼和SM猛男當道的翻譯小說市場,絕對不只是一塊蛋糕而已。」
──WRN(西洋羅曼史讀書會)讀者yawen

「這不是一本典型的羅曼史小說,包含歷史、地理、文化、傳說、奇幻甚至是戰爭,內容廣博、出場人物繁多,但無損於故事的浪漫,值得推薦。」
──WRN讀者deardeer0527

「作者強大扎實的寫作能力讓整部作品讀起來就像是百年前的騎士小說,就算不設定穿越,單看時空背景敘述和利害關係錯縱複雜的繼承權乃至王權爭鬥,都足夠精彩撐起整部作品。」
──WRN讀者夏夏

「如果出版社不趕快推出續集的話,我會十分後悔自己為何要掉坑呀!……據已看過原文的讀者表示,傑米和克萊兒的愛情故事很撼動人心,完全可以理解為何異鄉人是羅曼史的經典名著啦!」
──WRN讀者makeinu

「《Outlander》的出版就像是平地一聲雷,炸翻了WRN。2013年5月30日WRN副站長貼出《Outlander》徵求讀者試閱的活動,結果十個試閱名額6小時內全部搶光。就像副站長所說,這個額滿的速度絕對已經創下WRN
CONVERT BREAKS: 0



內容簡介:

◆首度內附武俠插畫!知名插畫家HIROSHI飄逸靈動水墨畫風精巧呈獻,再次為您帶來廢寢忘食的暢快閱
CONVERT BREAKS: 0



內容簡介:

◆《步
CONVERT BREAKS: 0



內容簡介:

◆日本2012年征服最多人的小說!
◆本屋大賞NO.1代表作!
◆以《哪啊哪啊神去村》,讓宮崎駿讚嘆不已的才女作家!

【日本超強口碑與暢銷紀錄】
★「本屋大賞」第一名
★紀伊國屋KINO BEST評選第一名
★文學作品年度暢銷第一名
★日本大學福利社暢銷第一名
★《日經WOMAN》日本OL好感度小說第一名
★改編電影好評熱映,松田龍平、宮崎葵、小田切讓,實力派演員同台演出!

一個以誤會開場的名字,一封被告白卻看不懂的情書,一份超有愛的秘密交接檔案,一大堆載滿詞彙解碼方程式的用例彙整卡……
一群面對工作、生活、戀愛都有應接不暇問題的編輯們,將如何肩負起重大使命,克服一關又一關的挑戰?
又該如何在看似遙遙無期又毫無前途的任務中,清楚找出自己存在的意義與價值呢?

傳說中的玄武書房編輯部的【編舟計畫】,正式啟航!!
計畫目標:向「文字大海」挑戰,編纂被認為不可能完成的《大渡海》
計畫成員:5人(還有房東婆婆、一隻貓、工讀生,以及心意仍待考驗的另一半)
錄用條件:對文字的熱情&溝通能力……都不是重點。唯有找到自己的位置和存在意義,才能達成計畫!

但事實上,成員們……

「你還在那邊說風涼話,就是因為你不用心,我的壓力才會這麼大啊!」
「完成《大渡海》時的喜悅也好、辛苦也好,我都無法參與。明明一開始待在辭典編輯部的人是我,不是馬締。」
「叫我思考多少事情都可以,但腦子裡想的事卻沒辦法對同事說明清楚。講白一點,我跟辭典編輯部根本就格格不入。」
「為什麼我會被調到這個離好萊塢明星專訪及巴黎時尚伸展台後台模特兒鬥爭最無緣的邊境部門啊……」

因為怪異行徑而被延攬進辭典編輯部的馬締光也、成天只想泡妞的花花公子西岡正志、從時尚雜誌被調進這老舊別館的岸邊綠……玄武書房辭典編輯部這支成員怪異的《大渡海》辭典編纂團隊,真能帶領大家平安橫渡波濤洶湧的文字大海嗎?
  
◎辭典幕後工作者也有生活與戀愛的煩惱
三浦紫苑在創作時以實地取材見長,幾乎是為了寫哪些「人」的故事,就實際去拜會他們。看過在各行各業付出的工作者姿態的她,因而深知每一個職業、每一份工作的艱辛甘苦。三浦創作本書的初衷,是藉由一個專門領域的職場故事,給予讀者一點正面積極的能量,或希望大家讀了因此對自己的人生投注熱情,因為真的不是每一樣工作都能快樂而有趣。

為了將辭典幕後工作者的故事詮釋到位,三浦紫苑更數次拜訪在日本仍致力於發行優質辭典的岩波書店與小學館辭典編輯部。這群《大渡海》編輯工作者的角色塑造,靈感正來自其中幾位受訪者:「實際見到這些辭典幕後工作者,才發現到他們才不是我原以為的文字宅男。有一兩位編輯對文字語言很敏銳,思考邏輯清晰,很會說話又幽默。而且,這些人其實就跟我們一樣私底下也有有生活與戀愛的煩惱。甚至在工作上會遇到困境,質疑自己的工作目標。據說他們也不是每個人一開始就喜歡工作,有人是被挖角進來的新手,做著做著就愛上這樣的工作。跟他們聊天的經驗很特別,我更清楚知道並非人人生而完美,工作不是單憑一人之力即可以完成,有了領頭主角,當然也要一齊支撐的眾人才行。」
  
◎少了書店(本屋),就無法構成我的日常!
不論是為了工作而到書店找素材,還是增添生活的豐富性而逛書店,或曾經在書店打工……從小就愛看書的三浦紫苑,在《啟航吧!編舟計畫》拿下本屋大賞的第一個反應是先感謝書店:「少了書店,就無法構成我的日常!」本書的創作,同時滿足了她最大的興趣,更與她作家的身分習習相關──文字愛。她坦言:「我從小就很喜歡查閱辭典。並非只有工作需求而已,說是查一些難懂的詞語,我覺得是對於文字的敬意或偏執。我很希望本書可以喚醒大家細細品味生活中每一字、每一句的意涵,這才是有感情、有愛的純真表現。」

【名人推薦】
◎詹宏志
◎洪蘭
◎青峰
◎魏如萱
◎韋禮安
◎徐佳瑩

「對從小就愛看辭典的我來說,這部作品的主題實在令我驚奇。雖然主角的職業看似冷門,可我們每一個人的人生,不也像是編一本辭典?我們對每一個人、每件事物、每個瞬間,不都用自己的語彙與理解,去創造出我們生命的語言?有些生活,你永遠沒辦法只下一個定義,必須扎扎實實從流轉間,才能體驗無法言說的感動;有些小說,你沒辦法只看推薦,必須字字句句去感受,看似平凡中的不平凡。」
 ──蘇打綠 青峰

「以編辭典為主題的小說,能有多好看?超級好看。從什麼時候開始,我們忘記了全心全意投入一個工作所能帶來的快樂?從什麼時候開始,積沙成塔、鐵杵磨針的精神,已經被現代社會快速的步伐給踏平?這我都不知道。我只知道是一群文字宅男的故事,讓我的熱血再度沸騰。他們付出了自己的一切、自己的青春年華、甚至燃燒自己的生命來完成一個夢想。我的腦海中只有一個封號浮現:Rocker。我想這本書提醒我的是,不只是那些時時刻刻存在,但我們早習以為常的文字;而是那些我們早習以為常的一切,背後堆疊著多少的青春與汗水;而那些青春與汗水,搭載著多少的執著與信念。於是,在和故事角色們一起橫渡文字大海的同時,我似乎也能更堅定得抓穩那支引領人生的舵。」
 ──韋禮安

「給人無法言喻的好心情。我們生活中常掛在嘴邊的詞語,原來是如此讓人疼惜著。」
 ──妻夫木聰

「文字語言跟我們習習相關,如此題材的作品,我相信不分男女老少都能跟我一樣感動。」
 ──松田龍平

「明明是單調乏味的編辭典之路,卻像是讓人目不轉睛的運動競賽。」
 ──角田光代

「看似單調的辭典編輯部為舞台,卻發展出充滿了激情、痛快、浪漫的冒險調性十足的小說。」
 ──金原瑞人

「我要投入辭典的懷抱,充滿熱情的作品。原來辭典是一本冒險之書,為什麼沒有人跟我這樣說過呢!」
 ──小島慶子

「超熱血的一本書,這是根本是辭典編輯部版的「情熱大陸」。」
 ──書評家‧瀧井朝世

「史上頭一遭以辭典編輯為主角的小說,以輕鬆愉快的筆調,讓我們省思當今電子、數位時代當道之下的紙本辭典及百科全書瀕臨存亡之際。更重點的是原來辭彙的力量是如此的深,讓人上了一課。」
 ──書評家‧武藤康史

「不到一分鐘就能在辭典找到字的我們,可能無法想像編辭典的過程是如此漫長而耗心力。我能理解每個角色的在工作上遇到的困境與掙扎,每念及於此總讓人忍不住落淚。」
 ──書評家‧松田哲夫

「職業小說高手三浦紫苑的傑作。」
 ──書評家‧北上次郎

「一本對戀愛與工作,保有純真赤子之心的高純度小說。」
 ──CLASSY女性雜誌

【日本淳久堂、紀伊國屋書店、TSUTAYA、三省堂……日本全國各地大小書店店員的唯一推薦】

◎看到書中人們不畏艱難的朝目標努力,克服種種困難的熱情,自己也不知不覺熱血激昂。我想從事十年後也能依然感到自傲的工作!!

◎老中青三代投注熱情編纂辭典的主角群,真的是太酷太帥了,他們的熱情正感染了我的靈魂,我也跟著他們熱血沸騰。

◎有一天浮流到無人島時,希望我帶著《大渡海》。這是我來生的願望。──三省堂書店有樂町店‧新井見枝香

◎對語言的愛,就是對人們的愛!

◎看到辭典完成的一幕,我也不由得眼眶泛淚。讀完後的第二天不由自主的走到辭典的書架前,想找玄武書房的《大渡海》。

◎我想把馬締帶回家……

◎沒有這本書我真的不知道2012年該怎麼辦,越讀越有感覺。每個角色都讓人疼惜喜愛,充滿熱情的工作現場我好羨慕。編辭典看似無趣的題材,沒想到卻打動人心。

◎三浦紫苑每次出手總會帶領我們進入從未見識過的世界,太精彩了。乍看以為很無趣的辭典編輯工作(相關從事人員,抱歉),上演著一齣齣充滿魅力的熱血人間群像劇碼。

◎我喜歡「言靈」這個字,也喜歡文字,語言文字之中一定住著靈魂。

◎每個人無法脫離跟「語言」的密切關係,就像空氣是人生存的要素,所以語言真的很重要。回過神才發現自己其實沒有關切過編辭典的這群人做的事情是如此重要,三浦紫苑總能寫活默默在社會某一角奮力工作的模樣。

◎拿起這本書之前,我後來不知道原辭典編輯部的工作現場是如此充滿熱情。

七年後…秒殺搶購

,站長最近試用了 感覺很實用 在此推薦給您



文學、人文、電子書文學小說-翻譯文學超值推薦

七年後…

免運79折☆宅配到府

  • 那些無疾而終的愛情,真的都劃下句點了嗎?
  • 還是其實仍「未完待續」……


  • 如果您還想深入了解七年後…

    點圖即可看詳細介紹

    七年後…商品規格

    網路價$
    236
    七年後…

    七年後…


    那些無疾而終的愛情,真的都劃下句點了嗎?
    還是其實仍「未完待續」……

    如此溫柔,如此美麗!又如此驚悚,如此顫動!
    除了紀優‧穆索,還有誰可以辦到?!

    蟬聯法國排行榜3週冠軍!狂銷突破70萬冊!

    曾經相愛的戀人,
    變成相互怨恨的仇人,
    再到形同陌路的陌生人,
    七年後,他與她,命運的重逢,將會……

    那一個耶誕節前夕,妮奇突然闖入塞巴斯欽有條不紊的生活。她是美麗熱情的模特兒,倚賴男人的慾望而活。他則是嚴肅拘謹的製琴師,不容許一分一毫出錯。但他們就像相異的兩極,無法自拔地愛上彼此。

    不知道從什麼時候開始,原以為命中註定的愛情,卻逐漸被猜忌和輕視所取代,繼之而起的爭執和背叛,終於將他們之間的熱情消磨殆盡。兩人反目成仇,最後成為不相往來的陌生人。

    然而,這不是故事的結局。

    他們怎麼也想不到,真正的故事從七年後的現在才要開始。一樁離奇的失蹤案讓兩人再度相聚,黑暗的陷阱、詭譎的謎團,逼得他們不得不展開一場既浪漫又暴烈的逃亡之旅。妮奇和賽巴斯欽絲毫未察覺,即使一步步接近危險,他們卻正重新朝向彼此的心接近……

    作者簡介

    紀優‧穆索
    一九七四年出生於法國南部的安堤布。十歲愛上閱讀,從此決定要成為小說家。十九歲時到美國生活數月,立刻愛上紐約。期間在冰淇淋店打工,認識了來自世界各地的人,在回法國的路上,他的腦袋裡已經裝滿無數的寫作靈感。他在尼斯大學取得經濟學位後,繼續攻讀環保科學。他曾擔任高中老師,教授經濟學與社會科學,目前則專心從事寫作。二○○四年,穆索出版了第一本小說《然後呢…》,即以新人之姿在法國書市締造了一百五十萬冊的驚人銷量!然而穆索的成功不僅於此,繼而推出的《救救我!》、《你會在嗎?》、《因為我愛你》、《我回來尋覓你》、《我怎能沒有你?》、《紙女孩》、《天使的呼喚》、《七年後…》、《明天》(暫譯,皇冠將陸續出版),本本均贏得法國讀者的衷心喜愛,屢屢空降暢銷排行榜的冠軍寶座。二○○七年,穆索榮登法國十大暢銷作家之列,二○○八年晉升法國暢銷作家的前五名,出版的四本書同時佔據法國口袋版年度暢銷榜的前二十五強!近年他更蟬聯法國最暢銷作家第一名,受歡迎的程度,無人能出其右!穆索的作品總是洋溢著一貫的療癒特質,故事背景則常設於他喜愛的紐約,創造了其獨特的融合了懸疑與溫暖的現代風格。作品至今已被翻譯成三十五種語言,總銷量超過一千三百萬冊,除《然後呢…》已被改編拍成電影《今生,緣未了》外,《你會在嗎?》、《因為我愛你》亦已受到電影公司的青睞,即將躍上大銀幕。

    ■譯者簡介

    陳蓁美
    法國Poitiers大學電影研究DEA,目前為自由譯者,並在中央大學教授翻譯,譯作包括《斷線》、《在巴黎餐桌上》、《愛情沒那麼美好》、《巴黎‧愛情‧匆匆》、《冬季街區》、《瑪麗的真相》、《狼蛛》、《我們能說好多次再見》。

    以下為Yahoo購物中心本分類熱銷排行(文學小說-翻譯文學),點圖即可看詳細介紹

  • 七年後… 偷靈魂的男孩
  • 七年後… 暮光之城永恆典藏手札組 Twilight Journal
  • 七年後… 【預購】天空的囚徒
  • 七年後… 死神不喝巴西調酒
  • 七年後… 【預購】天使的呼喚
  • 七年後… 如果那天我沒死
  • 七年後… 被偷走的十二年
  • 七年後… 我們之間的距離
  • 七年後… 埃及王朝 (全套3書)
  • 七年後… 玫瑰之屋